PRAHLADA-BAKTHI-VIJAYAM





 PRAHLADA-BAKTHI-VIJAYAM

----------------------

Prahalada bhakthi vijayam

..

Only recently, I happened to read this very special opera thanks to Sri.V.Govindan.

There are 45 kruthis in this opera.

I am trying to give simple translation/gist wherever available for each kruthi and add the rendition by famous vocalists.

.

SRI GANAPATINI 

 (SowrAshtra)


Oh men of devotion! Adore Ganapati who, having

received the worship of Brahma, is coming, dancing gloriou¬

sly ! Who, after partaking of the offering of jack-fruit, cocoa-

nuts, jambu fruit etc., is coming, treading the earth with his

heavy resounding steps! Who, with the holy feet of Hari in¬

stalled in his heart, comes out dancing in a variety of

rhythms! Ganapaty whom TySgaraja praises in all humility..

( from C.Ramanujachari book)


ML Vasanthakumari-

Shri Ganapathini-

Sourashtram-


https://youtu.be/rGVzIIsxPZI?si=9Lo53G8pX_6imcYc


Thyagaraja Vaibhavam: Thyagaraja Kriti - Sri Ganapathini - Raga Sauraashtram - Prahlaada Bhakti Vijayam.

கணபதியைச் சேவிக்க வாரீர்,

பற்றுகொண்ட மானிடரே!


நாமகள் கேள்வன் ஆகியோரின் வழிபாட்டினையேற்று,

நன்கு நடமிட்டுக்கொண்டு, எழுந்தருளிய

கணபதியைச் சேவிக்க வாரீர்,

பற்றுகொண்ட மனிதரே!


பலா, தேங்காய், நாவல் முதலான

பழங்களையருந்தி,

மிக்கு அழுத்தமாக, புவியில், பதங்களினை

கலீர்கலீரென வைத்து,

எவ்வமயமும், அரியின் திருவடிகளை இதயக்

கமலத்தினிலிருத்தி,

பலவித (தாள) நடைகளில், தித்தளாங்கென,

எழுந்தருளிய, தியாகராசனால் போற்றப்பெற்றோனாகிய

கணபதியைப் பணிவுடன் சேவிக்க வாரீர்,

பற்றுகொண்ட மானிடரே!


இப்பாடல் 'பிரகலாத பக்தி விஜயம்' எனும் நாடகத்தின்  ஆரம்பத்தில் கணபதியின் வருகையை சித்தரிக்கின்றது

===========================================

Thyagaraja Vaibhavam:

Sri.V.Govindan

===================================

2

Vasudevayani -

Raga Kalyani -

Prahlada Bhakti Vijayam..

.In the kRti ‘vAsudEvayani veDalina’ – rAga kalyANi (tALa Adi), SrI tyAgarAja describes how the gate-keeper comes chanting the names of the Lord..


..Gist

See this gate-keeper who proceeded chanting ‘vAsudEva’!

In his mind, thinking of the Lotus Eyed Lord worshipped by indra and other celestials,

he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

Wearing ochre dhoti,

sporting auspicious red tilaka on his fore-head,

circling this assembly again and again, and

always holding a golden staff,

he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

Every now and then stroking his moustache,

priding as if he is himself cupid,

hopping and jumping,

mimicking that he is like this, and

laughing heartily,

he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

Dancing very nicely,

praying to Lord hari - the redeemer of the fallen,

singing to rAga, tALa and gati, and

extolling the Lord well-praised by tyAgarAja,

he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

See this gate-keeper!

.

 G. N. Balasubramaniam"

https://youtu.be/YtJVvQzh1Z4?si=sNvX0XnttZlTS9rz


78 rpm record

Uploaded by

Vintage voices of south india


வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த

வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!


வாசவன் முதலான வானோரால் தொழப் பெற்றோனாகிய,

கமலக்கண்ணனை உள்ளத்தினில் நினைத்துக்கொண்டு,

'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த

வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!


1. நீர்க்காவி வேட்டி கட்டி,

நெற்றியினில் திருமண்ணிட்டு,

திரும்பத் திரும்ப, இந்த அவையினிற் சுற்றி,

எவ்வமயமும், பொற் கோலினைப் பற்றி,

'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த

வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!


2. அடிக்கடி, மீசையினை முறுக்கி,

மன்மத உருவத்தோன் தானெனச் செருக்கி,

தாண்டித் தாண்டிக் குதித்து,

தானிவ்விதமெனப் பகர்ந்து, வாய்விட்டுச் சிரித்து,

'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த

வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!


3. ஒயில் மீர நடனமாடிக்கொண்டு,

வீழ்ந்தோரை மீட்போனை, தான் வேண்டிக்கொண்டு,

இராக, தாள, கதிகளில் பாடிக்கொண்டு,

தியாகராசன் நன்கு போற்றுவோனைப் புகழ்ந்துகொண்டு,

'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த

வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!

=================================================


==================================================

3

Before we proceed further, I think it will be helpful to have a list of all the 45 songs in this fine opera.

The list is taken from sangeethapriya.org

.Act 1

=====

01-SrI-ganapatinI-

sourAstra-(s-1)

--

02-vAsudeva-yani-

kalyANi-(s-2)

-

03-sAgarundu

-yamunAkalyANi-(s-3)

-

04-vinatAsuta

-husEni-(s-4)

-

05-vishnu-vAhana

-ShankarABharaNa-(s-5)

.

06-vAridhi-nIku

-tOdi-(s-6)


.

07-vacchunu-hari

-kalyANi-(s-7)

===========

Act 2


01-vandanamu

-sahanA-(s-8)

--

02-etla-kanukondu

-GhanTA-(s-9)

-

03-indukA-I-tanuvu

-punnAgavarALi-(s-10)

.

04-nijamaitE

-Bhairavi-(s-11)

-

05-nAradamuni

-panthuvarALi-(s-12)

-

06-ipudaina-nannu

-Arabhi-(s-13 )

============

Act 3

=====

01-ennagamanasuku

-nIlAmbari-(s-14)

.

02-eTi-janmamidi

-varaLi-(s-15)

.

03-entanuchu-varnintu

-sourAstra -(s-16)

.-

04-Enati-nOmuphalamO

-Bhairavi-(s-17)

=======

Act 4

======

01-nannu-brOva

-ShankarABharaNa-(s-18)

--

02-adugu-varamula

-Arabhi-(s-19)

-

03

vArija-nayana

-kEdAragouLa-(s-20)

-

04

tanalOne

-devagAndhari -(s-21)

-

05-O-rAma-O-rAma

-Arabhi-(s-22)

.

06-SrI-rAma-jayarAma

-madhyamAvati

-(s-23)

-

07-sarasIruha-nayana

-bilahari -(s-24)

-

08-vaddayundE

-varaLi'-(s-25)

.

09-tIrunA

-sAvEri-(s-26)

--

10-rAmabhirAma

-raghurAmay-sAvEri-(s-27)

-

11-dayarani

-mOhana-(s-28)

-

12-dayasEyavayyA

-yadukula-kAmbhOji-(s-29)

-

13-AnandamAnanda

-Bhairavi-(s-30)

==============

Act 5

==========

01-nannuvidachi

-rItigouLa-(s-31)

-

02-andundAkane

-panthuvarALi-(s-32)

-

03-Emani-vEgintunE

-husEni-(s-33)

-

04-entapApinaiti

-gouLipantu-(s-34)

-

05-O-jagannAtha

-kEdAragouLa-(s-35)

-

06-chelimini

-yadukulakAmbhOji-(s-36)

-

07-pAhi-kalYana-rAma

-kApi-(s-37)

-

08-rArA-mAyintidAkA

-asAvEri-(s-38)

--

09-kamalabhavudu

-kalyANi-(s-39)

-

10-dorakunAyani

-tOdi-(s-40)

-

11-challare-

ahiri-(s-41)

-

12-jaya-mangalam

-mOhanam-(s-42)

-

13-jaya-mangalam

-GhanTA-(s-43)

-

14-varamaina

-pharaju-(s-44)

-

15-nI-nAmarUpa

-sourAstra-(s-45)

**********************

This opera is not dealing with the story of Prahalada and Narasimha avatar of Baagavatham and Naaraayanneeyam.

Many songs mention Lord Raamachandra. This likely to confuse the reader.

.

Sriramv explains it nicely here.is

Sriramv

https://sriramv.com/2017/06/02/tyagaraj ... garaja250/

Excerpts

in the work. Rama was to Tyagaraja the Supreme Being, just as Krishna was to Jayadeva. He was therefore not just the seventh avatara but the Lord who manifested as Narasimha and pervaded all the incarnations. Tyagaraja undergoes all the mood swings that manifest through Prahlada as the opera progresses . All worldly troubles are viewed by Tyagaraja as obstacles placed in his path of true devotion and that is Prahlada’s opinion too. In many ways, it is the triumph of Tyagaraja’s devotion, expressed as Prahlada’s.

The storyline is almost certainly Tyagaraja’s own for there are no prior creations that match it. But it is clearly influenced by Marathi theatre and more importantly, the local Melattur Bhagavata Mela tradition

.

Sonti Venkatasubbayya, the father of Tyagaraja’s guru Venkataramanayya, was a disciple of Narayana Teertha and so in a way, Tyagaraja too belonged to the same tradition

.

Several of the opera’s songs have made it to the concert platform as individual pieces.

Sri Ganapathini (Saurashtram),

Vasudevayani (Kalyani),

Vandanamu Raghunandana (Sahana),

 Naradamuni (Pantuvarali), 

Ennaga Manasukurani (Nilambari),

Eti Janmamidi (Varali),

Enati Nomu (Bhairavi),

Dayarani (Mohanam),

Nannu Vidachi (Ritigaula),

 Emani Vegintune (Huseni) and 

Ra Ra Ma Intidaka (Asaveri)

are some of them.

Even the ubiquitous concert closer

Ni Nama Rupamulaku (better known as Pavamana, in Saurashtram)

is from the ‘Prahlada Bhakti Vijayamu


!


.....

3

sAgarundu

yamunAkalyANi

.

Courtesy.

Sri.V.Govindan

ThyAgarAja vaibavam


SANJAY SUBRAMANYAM sings the kruthi

https://youtu.be/yUTpm1Wc788?si=i-igeR08IYlKegmg

Subject

prahlAda was ordered to be thrown into the ocean by his father, hiraNya kaSipu, bound by nAga pASa (snare). In this kRti, SrI tyAgarAja describes how varuNa - Lord of Oceans is bringing prahlAda to town after retrieving him from the ocean.


Gist


Lord of Oceans is proceeding here.

Come to watch the spectacle now.


Lord of Oceans is proceeding here,

along with prahlAda –

the asuran prince, the great yOgi - who is worshipping whole-heartedy the effulgent Lord hari - the benefactor of tyAgarAja;


closely embracing him (prahAlada);

thinking of the grandeur with which Lord hari - bearer of Mountain mandara, the root of bliss – is established in his heart-Lotus;

to the sound of kettle drums (and other) instruments mounted on elephants;

watching joyously the rows of dance of celestial dancing girls.


Come to watch the spectacle now..

கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!


பிரகலாதனை, உயர் யோகியினை, இறுகத் தழுவிக் கொண்டு,

கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!


1. மந்தர மலையைச் சுமந்தோன், ஆனந்தத்தின் மூலம், தனது

இதயக் கமலத்தினில் நிலைபெற்ற எழிலினை நினைத்துக் கொண்டு,

கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!


2. வாரணங்களின் மீது பேரி வாத்தியங்கள் முழங்க, வானோரின்

நடன மங்கையரின் நாட்டிய வரிசைகளைக் கண்டுகொண்டு, களிப்புடன்,

கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!


3. திகழும், தியாகராசனுக்கு இனியோனை மனதார

தொழுதுகொண்டிருக்கும் அரக்கர் அரச குமாரனுடன்

கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்


.

===============================

4

P.156 TYAGARAJA KIRTANAS

C.RAMANUJACHARI

...

VINATASUTA

 (Huseni)

| Come, O Vinat&suta (Garuda) and accept my praise.

Come to cut asunder the heavy serpent fetters (with

which 1, Prahlada, am bound).


O Hero who shines with spotless glory,

having conquered the lord of the angals and brought nectar !

Come quickly, O my Lord who is the vehicle of Vishnu.


This is the time (for you) to protect one who is your equal in devotion.

O brave one who feeds on serpents, the servant of the

Lord adored by TyAgarAja, who else but you is my refuge?


வினதை மைந்தா! வாராயய்யா,

எனது போற்றியினை ஏற்பாயய்யா


கொடிய அரவு கட்டுகளைத் துண்டிக்க வாராயய்யா;

வினதை மைந்தா! வாராயய்யா,

எனது போற்றியினை ஏற்பாயய்யா


1. அமரேசனை வென்று, நீ அமிழ்தினைக் கொணர்ந்து,

மாசற்ற புகழடைந் தொளிரும் வீரா!

வினதை மைந்தா! வாராயய்யா,

எனது போற்றியினை ஏற்பாயய்யா


2. அரியின் வாகனமாகிய எமதய்யா! வேகமாய் வாராயய்யா;

உனக்கு நிகரான தொண்டனைக் காக்கத் தருணமிது;

வாராயய்யா;

வினதை மைந்தா! வாராயய்யா,

எனது போற்றியினை ஏற்பாயய்யா


3. தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனின் தொண்டனாகிய

தீரா! அரவுண்போனே! உன்னையன்றி போக்கெவரய்யா?

வினதை மைந்தா! வாராயய்யா,

எனது போற்றியினை ஏற்பாயய்யா


இப்பாடல் கடலரசன், பிரகலாதனுக்காக, கருடனை நோக்கிப் பாடுவதாக

...

(Courtesy Sri.V.Govindanl]

5

vishNu vAhanu-

SankarAbharaNaM


In the kRti ‘vishNu vAhanuNDigigO’ – rAga SankarAbharaNaM, SrI tyAgarApa depicts how garuDa arrived to relieve prahlAda from the serpent snare.

.

Gist


Behold here!

garuDa –

the carrier of Lord vishNu,

the famous, fortunate one among

the devotees of

the holy feet of Lord kRshNa,

the shining Lord of birds,

the eater of mighty snakes –

heeding to the appeals

made by Lord of Oceans,

brimming with mercy,


(to show)

that ‘I shall relieve

the distress of devotees of Lord hari’,

priding that he is the king of birds

having gold like hue,

thinking of the Lord ranganAtha exultingly

n the arena of his heart,

extolling Lord hari -

praised by this tyAgarAja,

having set out for this World,

is proceeding spectacularly


..

விஷ்ணு வாகனன் இதோ புறப்பட்டனன், காணீரே


கண்ணனின் திருவடித் தொண்டர்களில் புகழ்மிக்க, பேறுடைத்த,

விஷ்ணு வாகனன் இதோ புறப்பட்டனன், காணீரே


1. அரங்க பதியினை, களிப்புடன், இதய அரங்கினில் நினைந்து,

பொன்னிகர் வண்ணமுடை, பறவைகள் மன்னன் தானென

விஷ்ணு வாகனன் இதோ புறப்பட்டனன், காணீரே


2. கடலரசன் முறையிட, செவிமடுத்து, கருணை நிறைந்தோனாக,

அரி தொண்டர்களின் துயரம் களைவேனென, கொண்டாட்டமாக,

விஷ்ணு வாகனன் இதோ புறப்பட்டனன், காணீரே


3. ஒளிரும் பறவைகள் தலைவன், இவ்வுலகிற்குச் செல்ல, பேரரவுகளை

உண்போன், தியாகராசன் போற்றுவோனை, தான் புகழ்ந்துகொண்டு,

விஷ்ணு வாகனன் இதோ புறப்பட்டனன், காணீரே

.


- Vishnu Vahana-

Shankarabharanam-

Ramamurthy"

https://youtu.be/Z5BkG6LZRWI?si=EpPukXOAKo0xmbaY

==============================

6

vAridhi nIku


Courtesy

Sri.V.Govindan

..

In the kRti ‘vAridhi nIku’ – rAga tODi (tALa cApu), SrI tyAgarAja depicts prahlAda beseeching Lord of Ocean

to show the path to reach the Lord.

.

Gist


O Lord of Ocean! O Lord of Waters!


I offer my salutations to You.


Please listen.

Please tell me the path (adhered by You)

due to which Lord hari always abides in Your heart Lotus.


Please protect me by having mercy on me;

please speak to the Lord a word about me;

please save my life, adopting any method.


please tell the path adhering to which

the Lord would never be separated from me;


I shall not worry about all

the troubles created by demons;

I shall not beg for Worldly pleasures,

wealth and prosperity;

I shall not let go Lord hari from my mind;


please, therefore, tell me the path

adhering which I

may behold the Lord to the satiation of my eyes.


Throughout my life, I have been troubled by demons;

I am eleven (or five or six) years of age;

but, the Lord – friend of tyAgarAja –

doesn’t seem to come;

please tell me any method,

adhering to which, the Lord could be found.

I offer my salutations to You.


D.K.PATTAMMAAL

78 RPM record

Uploaded by

Vintage voices of south india


"Vaaridhi Neeku - Thodi - D. K. Pattammal" on YouTube


https://youtu.be/ooS5rApsosA?si=Ns7sxO9d-EEg9AsU


கடலரசே! உமக்கு வந்தனம் செலுத்துகின்றேன்


எவ்வமயமும் உமது இதயக் கமலத்தினில்

மாரமணன் கூடியிருக்கும் நெறியினைத் தெரிவிப்பீர், என்னிடம்

கடலரசே! உமக்கு வந்தனம் செலுத்துகின்றேன்


1. என்னிடம் தயை செய்து காப்பீராக; (அரி) இணை

பிரியாதிருக்கும் வழியினைத் தெரிவிப்பீராக; முனிவர்கள்

தியானிப்போனிடம் என்னைப் பற்றி சொல்வீராக; ஏதாகிலும்

வழிமுறை கையாண்டு (எனது) உயிரைக் காப்பீராக;

கடலரசே! உமக்கு வந்தனம் செலுத்துகின்றேன்


2. அரக்கர் தொல்லைகளையெல்லாம் கருதேன்; உலக இன்பங்கள்,

செல்வம், சம்பத்துக்களுக்கு கையேந்தேன்; எனது

மனதினில் அரியினை நான் விடமாட்டேன்; எனது

கண்ணார, நாதனைக் காண (வழி) தெரிவிப்பீர் என்னிடம்;

கடலரசே! உமக்கு வந்தனம் செலுத்துகின்றேன்


3. வாழ்நாள் முழுதும் அரக்கர் தொல்லைகளாயின, நீர்நிலைகள்

அரசே! (எனது) வயது ஐந்தாறாகியது;

தியாகராசனின் நண்பன் வாரானாயினன்; கேள்மின்,

முழந்தாள் நீளக் கைகளோன் அகப்பட (வழி) தெரிவிப்பீராக;

கடலரசே! உமக்கு வந்தனம் செலுத்துகின்றேன்



.

-----------------------------------

7

Vachanu hari

Kalyaani

Ramamurthy

https://www.youtube.com/watch?v=qhRkh7k5f28

.

VaruNaa tells prahlada how to see Lord Hari.


O Dear!

Lord hari will come to see you;

Lord hari, will surely come;

Seeing you, He will laud you;

Lord hari will come searching for you.


Considering the contemptible sense objects etc. as a fire, with love, extol highly our Lord -

the Brave One,

who embodied as sItA rAma,

the prop of all the Worlds,

the Wish Tree of true devotees,


the most Auspicious,

the Chief of Gods,

the peerless beauty, and

the supremely compassionate.


He will not come for any japa or penance etc.;

He will not come for sacrificial oblations etc.


Whole-heartedly extol the Lord praised by tyAgarAja now..


வருவான், அரியுன்னைக் காண; வருவான், அரியுன்னைக் கண்டு

மெச்சுவான்; அரியுன்னைத் தேடி (வருவான்)


இழிந்த விடயங்களினை நெருப்பென்றெண்ணி, நீ

உயர்வாக, நமது இறைவனைக் காதலுடன் போற்றுவாய்;

வருவான், அரியுன்னைக் காண; வருவான், அரியுன்னைக் கண்டு

மெச்சுவான்; அரியுன்னைத் தேடி (வருவான்)


1. தீரனை, சீதா-ராமனாக அவதரித்தவனை, பல்லுலக ஆதாரமானவனை,

உண்மையான தொண்டர்களின் மந்தாரத்தினைப் போற்றுவாயய்யா;

வருவான், அரியுன்னைக் காண; வருவான், அரியுன்னைக் கண்டு

மெச்சுவான்; அரியுன்னைத் தேடி (வருவான்)


2. மங்களமானவனை, கடவுளரில் தலைசிறந்தோனை, ஈடற்ற

அழகனை, மிக்கு கருணையுடையோனைப் போற்றுவாயய்யா;

வருவான், அரியுன்னைக் காண; வருவான், அரியுன்னைக் கண்டு

மெச்சுவான்; அரியுன்னைத் தேடி (வருவான்)


3. எந்த ஜப, தவங்களுக்கும் வாரான்; வேள்விகளுக்கும் வாரான்;

முழு மனதுடன் போற்றுவாய், தியாகராசன் போற்றுவோனை, இவ்வேளை;

வருவான், அரியுன்னைக் காண; வருவான், அரியுன்னைக் கண்டு

மெச்சுவான்; அரியுன்னைத் தேடி (வருவான்)


8

Vandanamu raghunandana

SahAna

In the kRti ‘vandanamu raghu nandana’ - rAga SahAna, SrI tyAgarAj depicts how prahlAda pleads with Lord to have mercy on him..

DK Pattammal -

vandanamu raghu nandanA -

sahAna -

.

https://youtu.be/Skl9F8bJ8I4?si=Tpllyq-yLNh73PEu

O Lord raghu nandana who built cause-way across the Ocean! O Lord rAma – the wish tree (or excellent) for the devotees!

O Bestower of prosperity!

O Lord found in the heart of lakshmI!

O Lord sung about by sages!

O Ocean of mercy! O Lord resident in the heart of this tyAgarAja!


Salutations to You.


Why do You dispute with me? Am I alien to You? Does it bring happiness to You?


Is it a burden to protect me? Is it any kind of negotiation (between us)?


I heard about You; I trusted You; I sought refuge in You; and, therefore, I prayed to You to come.


I shall not accept defeat; I shall not abandon my devotion; I shall not beseech others, because I am Yours.


Please tell me to come, offer You sweet-scented betel leaves and receive Your boons.


Is it fair? Is there any benefit to You? Why further dislike?


Please look at me, protect me, and be united with me befittingly.


The name of rAma is the comfort for me, the sacred abode for me and (chanting of Your name is) daily vow for me.


Please come quickly.

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


1. சீரருள்வோனே! என்னுடன் வாதமோ? நான்

(உன்னின்றும்) வேறோ? இஃதுனக்கு மகிழ்ச்சியோ, இராமா?

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


2. இலக்குமி உள்ளத்துறையே! காத்தல்

பளுவோ? இஃதென்ன பேரமோ, இராமா?

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


3. செவி மடுத்தேன், நம்பினேன், சரணம்

என்றேன், (உன்னை) வர வேண்டினேன், இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


4. பின் வாங்கேன், பக்தியை வீடேன், பிறரை

வேண்டேன், உன்னவன் நான், இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


5. மணக்கும் வீடிகையளிப்பாயென, வரம்

பெறுவாயென, சொல்வாய் வாயென, இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


6. நியாயமோ? உனக்காதாயமோ? இனியும்

வெறுப்போ? முனிவர்களால் பாடப் பெற்ற, இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


7. (எம்மை) நோக்குவாய், காப்பாய்,

தக்கமுறையில் கூடுவாய், இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


8. நலனும், புனித உறைவிடமும், நாளும்

விரதமும் இராமனின் நாமமே, இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!


9. வேகமாய் வாராய், கருணைக் கடலே!

தியாகராசனின் இதயத்தில் குடி கொண்டவனே, இராமா!

வந்தனம், இரகு நந்தனா! அணை கட்டியவனே!

தொண்டருக்கு விரும்பியதருளும் இராமா!



9

Ref. Thyaagaraaja vaibavam

Srj.V.Govindan

..


eTla kanugonduno

ghaNTA


In the kRti ‘eTla kanugondunO’ – rAga ghaNTA (tALa cApu), SrI tyAgarAja describes how prahlAda bemoans his fate and wails whether he will ever be able to find the Lord.

Gist


O kOdaNDa pANi!


How shall I find out Lord SrI hari?


Around me, for a distance of an (Indian) hour, how shall I find that person who, understanding my mental grief, would convey to the Lord?


Excepting for those great personages, who -

rejecting possessions or acquisitions existing in this World, and

forgetting their bodies,

unite with Lord SrI hari,


how shall I find out Lord SrI hari?


I remained without knowing Him because of unremitting arrogance; Alas! that day itself, I failed to adhere (to the path leading) to the merciful Lord.

Am I not the one who fell in love with Lord SrI hari since my child-hood?

This life, these fortunes and these properties – are all these of any use?



How shall I find out Lord SrI hari - praised by tyAgarAja.

...

etla-kanukondu-

-GhanTA--

Ramamurthy


https://youtu.be/7T9yd4Sd5eg?si=oBOblJSA_o3dykm9


எப்படிக் கண்டுகொள்வேனோ அரியை நான்?


1. சுற்றிலும், நாழிகை வழிக்கு, எனது மனத்தினிலுள்ள

துயரறிந்து, எங்கும் நிறைந்தோனிடம் தெரிவிப்போரை

எப்படிக் கண்டுகொள்வேனோ?


2. புவியிலுள்ள செல்வங்களை வெறுத்து, உடலினை

மறந்து, அரியைக் கூடும் பெருந்தகைகளுக்கன்றி

எப்படிக் கண்டுகொள்வேனோ அரியை?


3. விட்டகலாத செருக்கினால் அறியாதிருந்தேன்; அல்லாது,

அன்றே தயாளனைப் பின்பற்றாமற் போனேனே;

எப்படிக் கண்டுகொள்வேனோ அரியை?


4. சிறு வயது முதலே, அரியின் மேலாசை

கொண்ட சீவனல்லவோ நான், கோதண்ட பாணி?

நானெப்படிக் கண்டுகொள்வேனோ அரியை?


5. இப்பிறவி, இப்பேறு, இந்த சொத்துக்கள் யாவும்

பயன் படுமோ? தியாகராசன் போற்றுவோனை

நானெப்படிக் கண்டுகொள்வேனோ?


==========================================

10

Source

Thyagaraja vaibavam by Sri.Govindan

..

nijamaitE mundara-

bhairavi


In the kRti SrI tyAgarAja

describes

the prayer of prahlAda..

.

Gist

Be it brahmA or indra, if my devotion is genuine, please appear before me now.

If all these are true, then appear before me now:-

(a) when I was in the womb of my mother undergoing suffering, nArada initiated me;

(b) when I was thrown down from height, Mother Earth picked me up and saved me;

(c) Lord hari - praised by tyAgarAja - protected me when elephants and snakes afflicted me


Madurai Somasundaram

- nijamaitE mundara niluvu

- bhairavi - tyAgarAja.

https://youtu.be/CwJde7QvYLo?si=z13S5xCbirc3l8uV

மெய்யென்றால், எதிரில் நிற்பீராக, இவ்வமயம்

பிரமனாகிலும், பொற்குதிரையோனாகிலும், எனது பத்தி மெய்யென்றால், எதிரில் நிற்பீராக, இவ்வமயம்


1. துயருற்று, நான் கருவிலிருக்க,

ஆசானிற் தலைசிறந்தவர் உபதேசித்ததெல்லாம்

மெய்யென்றால், எதிரில் நிற்பீராக, இவ்வமயம்


2. உயரத்திலிருந்து கீழே எறியப்பட்ட போழ்து,

நிலமகள் என்னையெடுத்துக் காத்ததெல்லாம்

மெய்யென்றால், எதிரில் நிற்பீராக, இவ்வமயம்


3. கரிகளும், அரவங்களும் என்னைத் தொல்லைப்படுத்த,

தியாகராசனால் போற்றப்பெற்றோன் என்னைக் காத்ததெல்லாம்

மெய்யென்றால், எதிரில் நிற்பீராக, இவ்வமயம்


=========================================

12

SRI NARADA MUNi

 (Bhairavi)


Oh! Guru Raya! I am blessed with your Darsana, pro*

bably it is the effect of my tapas in previous births^ I have

sought you with all my heart. I have today feasted my eyes

with your sight. As the result of your seva, I am rid of the

bondage of Samsara. You alone have attained bliss through

true knowledge; you alone are the destroyer of ignorance,

O Guru Raya with veena shining in your hand, you the

sad*guru, who saved Tyagaraj.

( from Thyagaraja keerthanams by Sri.Rangachari


In the kRti ‘nArada muni veDalina’ – rAga pantuvarALi (tALA rUpakaM), SrI tyAgarAja sings the praise of sage nArada as the latter proceeds to meet prahlAda


 MS Subbulakshmi 

https://youtu.be/cux4mcYhPgc?si=kzDMrd6KhlNPzQRc


நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய

பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே


எவ்வமயமும், அரியின் திருவடித் தாமரைகளை

தியானித்துக் கொண்டு, நாராயணனின் நாமங்களினை

பாராயணம் செய்துகொண்டு,

நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய

பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே


1, பேத, அபேதங்களற்ற வேதாந்த

சாரம் நிறைந்தோன், களிப்பு மிக,

பிரகலாதனுக்கு நற்செய்தி தெரிவிக்க,

நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய

பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே


2. தூய வெண்ணிற உடலினில், பொன்னிற

வீணையொளிர, தன்னைவிட்டகலாத

காதலுடன், ஒவ்வோரடிக்கும் (வீணையை) மீட்டிக்கொண்டு,

நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய

பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே


3. ஒளிரும், தியாகராசனுக்கு இனியோனின்

மருமங்களினைச் செவிமடுத்தோருக்கு,

இவ்வுலகத்தினில் வெற்றி, வெற்றி, வெற்றியென்று முழங்கி,

நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய

பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே




..


13

ipuDaina nanu-

Arabhi

--------------------------------------

http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -raga.html

------------

In the kRti ‘ipuDaina nanu talacinArA’ – rAga Arabhi (miSra cApu tALa), SrI tyAgarAja depicts the statement made by prahlAda to sage nArada when the latter conveys to prahlAda the conversation between Lord vishNu and Mother lakshmI.

--------------------------------------------

Gist


(Words of prahlAda addressed to sage nArada)

At least now, has the Great Lord – benefactor of tyAgarAja - thought of me! Did He laud me to be eligible for His grace!


I listened, nicely, to the booty of all the words about me, graciously uttered by the Lord, to my Mother; today my mind has become very cool because of You.


I aspired for the highest (form of) grace; I was undergoing sufferings; today I beheld You as a feast to my eyes; I heard words which are nectarine to my ears.

Even if He, assuming various forms, watches the fun, by afflicting me, and/or even if He torments me many a times, all the merits and demerits are unto Lord hari only; what else can I say?


I shall not be born in the Earth again and again; I have trusted Lord hari; I cannot forbear the delay.

===========================

இப்போதாவது என்னை நினைத்தாரா, சுவாமி!

அருளுக்குத் தகுந்தவனெனப் போற்றினாரா!


1. தயை செய்து, என்னைப் பற்றிய சொற்களையெல்லாம் எனது

தாயிடம் (அரி) பகர்ந்த கொள்ளையை

நன்றாகக் கேட்டேன், உம்மால் இன்று;

எனது உள்ளத்தினில் மிக்கு குளுமையாகியது;

இப்போதாவது என்னை நினைத்தாரா, சுவாமி!

அருளுக்குத் தகுந்தவனெனப் போற்றினாரா!


2. உன்னதமான கருணைக்கு ஆசைகொண்டேன்; நான்

இடறுகளுக்குள்ளாகி யிருந்தேன்;

கண்ணார உம்மைக் கண்டேனின்று;

செவிக்கமிழ்தான சொற்களைக் கேட்டேன்; சுவாமி

இப்போதாவது என்னை நினைத்தாரா!

அருளுக்குத் தகுந்தவனெனப் போற்றினாரா!


3. பல உருவங்களைத் தான் பூண்டு, என்னைத்

துன்புறுத்தி வேடிக்கைப் பார்த்தாலும்,

பலமுறை என்னை தொல்லைப்படுத்தினாலும், புண்ணிய

பாவங்கள் அரியிடமேயன்றி, வேறென்ன சொல்வேன்?

இப்போதாவது என்னை நினைத்தாரா, சுவாமி!

அருளுக்குத் தகுந்தவனெனப் போற்றினாரா!


4. புவியில் பிறக்கவியலேன், மீண்டும்

மீண்டும்; அரியை நம்பியுள்ளேன்;

தாமதத்தினைப் பொறுக்கவியலேன்; உயர்

தியாகராசனுக்கு வேண்டியவர் (தனது) உள்ளத்தினில்

இப்போதாவது என்னை நினைத்தாரா, சுவாமி!

அருளுக்குத் தகுந்தவனெனப் போற்றினாரா!


இப்பாடல், பிரகலாதன், அரியின் செய்தியைக் கொணர்ந்த நாரதரை நோக்கிப் பாடுவதாக


===================================


14

ENNAGA MANASUKURANI

(Nllambarl)

From Thyagaraja keerthanams

By

C.Ramanjachari


What is the use of eyes and their brightnessi if they are

not privileged to feast upon the beauty of the Lord

Seshasayit which is beyond the comprehension of the

mind ?


What is the use of having a body which is not used for

embracing with love the blue-hued Sri Hari? Otherwise

it is no better than a cage.


What is the use of having hands that are not u/sed for

worshipping the Lord with various sweet-scented flowers ?

What is the use of such human existence ?


What is the use of having a tongue which is not

employed in singing devoutly the praise of Sri Ramamurti,

the protector of Tyagaraja? Or, for the matter of it, what

for is then the rosary mechanically rolling in hand ?

....

Translation by Sri.V.Govindan

..

Gist

What for such eyes which could not behold nicely, the Lord reclining on the couch of SEsha, whose elegance could not be comprehended even when pondered? What for such eyes and what for the sparkle of such eyes?


What for such a body which could not embrace passionately Lord SrI hari whose body puts to shame the splendour of dark-blue rain cloud? What for such a body and what for even this house?


What for such hands which could not worship the Lord with lotus, jasmine, double jasmine, pArijAta flowers and sacred tuLasi leaves? What for such hands and what for even this household?


What for such a tongue which could not extol fondly the Lord SrI rAma who has affectionately governed tyAgarAja? What for such a tongue and what for even this rosary?

...

Semmangudi Srinivasa Iyer

https://www.youtube.com/watch?v=qJ1kJRTY9Nk



எண்ணுதற்கு மனதிற்கெட்டாத, அரவணையோனின் ஒயிலினை

நன்கு கண்டுகொள்ளாத கண்களெதற்கோ?

கண்களெதற்கோ? கண்களின் ஒளியெதற்கோ?

1. பேருவகையுடன், நீல முகிலின் மிளிர்ச்சியினைப் பழிக்கும்

அரியினை, அணைத்துக்கொள்ளாத மேனியெதற்கோ?

மேனியெதற்கோ? இவ்வில்லமெதற்கோ?

எண்ணுதற்கு மனதிற்கெட்டாத அரவணையோனின் ஒயிலினை

நன்கு கண்டுகொள்ளாத கண்களெதற்கோ?

கண்களெதற்கோ? கண்களின் ஒளியெதற்கோ


2. தாமரை, மல்லிகை, துளசி, இருவாட்சி, பவளமல்லி ஆகிய

மலர்கொடு தொழாத கரங்களெதற்கோ?

கரங்களெதற்கோ? இக்குடும்பமெதற்கோ?

எண்ணுதற்கு மனதிற்கெட்டாத அரவணையோனின் ஒயிலினை

நன்கு கண்டுகொள்ளாத கண்களெதற்கோ?

கண்களெதற்கோ? கண்களின் ஒளியெதற்கோ



3. கனிவுடன், தியாகராசனை ஆண்ட இராம மூர்த்தியினை

ஏத்திப் புகழாத நாவெதற்கோ?

நாவெதற்கோ? செபமாலையெதற்கோ?

எண்ணுதற்கு மனதிற்கெட்டாத அரவணையோனின் ஒயிலினை

நன்கு கண்டுகொள்ளாத கண்களெதற்கோ?

கண்களெதற்கோ? கண்களின் ஒளியெதற்கோ?



.கண்டுகொள்ளாத கண்களெதற்கோ?

கண்களெதற்கோ? கண்களின் ஒளியெதற்கோ?


=


16


ETi janmamidi-

varALi

=====

In the kRti ‘ETi janmamidi’ – rAga varALi (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja depicts how prahlAda laments about not having darSan of the Lord.

========================

=========================

Gist


O Lord Sri rAma!


Alas! What kind of life is this?

Why did this birth take place? How much shall I forbear?


What kind of life is this for me -

who couldn’t speak to the peerless, million-cupids-like beautiful Lord by beholding Him every now and then;

who couldn’t always behold, the chest adorned with pearl necklace and the most innocent face, to the satiation of (my) eyes; and

who couldn’t exultingly embrace, the (Lord who is) enjoyer of music (and) who knows propriety, to my satisfaction?



My heart is grieving without beholding quickly the Lord - praised by tyAgarAja - reclining (on the couch of SEsha) in the Milk Ocean.

==================================



K.V.NARYANASWAMI

https://www.youtube.com/watch?v=XvmFpnny9_w




===============================

என்ன பிறவியிது, ஐயகோ! ஓ இராமா!


என்ன பிறவியிது? எதற்குண்டானது?

எவ்வளவென்று பொறுப்பேன், ஐயகோ! ஓ இராமா!

என்ன பிறவியிது, ஐயகோ! ஓ இராமா!


1. நிகரற்ற, மதனர் கோடி அழகனை,

அடிக்கடி நோக்கி, உரையாடாத தனக்கு

என்ன பிறவியிது, ஐயகோ! ஓ இராமா!


2. எவ்வமயமும், முத்தார மார்பினை, பால்

வடியும் முகத்தினைக் கண்ணாரக் காணாத தனக்கு

என்ன பிறவியிது, ஐயகோ! ஓ இராமா!


3. இங்கிதமறிந்த, இசைப் பிரியனை,

பூரிப்புடன், உவகை தீர அணைக்காத தனக்கு

என்ன பிறவியிது, ஐயகோ! ஓ இராமா!


4. கடற்றுயில்வோனை, தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனை,

விரைவாகக் காணாது, வெந்தது உள்ளம்;

என்ன பிறவியிது, ஐயகோ! ஓ இராமா!


17

------------------------------

entanucu varNintunE

saurAshTraM

----------------------------------

Dr.NILAKANTAN

https://www.youtube.com/watch?v=7kfXJ-sAOb0

http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... tunae.html

--------------------------------

Gist


How much shall I describe this Lord hari –

the Lotus Eyed,

Consort of lakshmI,

the handsome Youth,

who fulfills all the wishes of, ever-trusting, pious people!


How much shall I describe Lord hari who comes –

with nice fitting, sparkling pItAmbara,

to the jingle of His anklets,

shedding nectar of compassion looking at His devotees, and

to the thrill of yOgis’ hearts!



How much shall I describe Lord hari who comes –

as the splendour of the Lord moving on the Earth, to the shine of tilaka, is heard,


while tumburu and nArada extol, beholding Him, and

as celestials rain, shower of flowers!



How much shall I describe Lord hari who comes –

as musky sandal paste, on the body,

(the splendour of which) (that) ridicules dark-blue hue of rain-cloud,


exudes fragrance,

as pearl necklaces sway on the broad chest, and

as He grasps the hand, seeing tyAgarAja!

====================



========================

எப்படியென்று வருணிப்பேனே, இந்த

இந்திரை மணாளனை, நான்!


என்றும் நம்பும் நல்லோரின்

ஆசையெல்லாம் தீர்க்கும், வசந்த குமாரனை

எப்படியென்று வருணிப்பேனே, இந்த

இந்திரை மணாளனை, நான்!


1. துலங்கு, பீதாம்பரம் பொருந்தமாக, மேலும்

சலங்கைகள் கலீரென, தொண்டர்களைக் கண்டு

கருணையமிழ்து சொரிந்துகொண்டு, யோகியர்

இதயங்கள் துடிக்க, எழுந்தருளிய

இந்த இந்திரை மணாளனை

எப்படியென்று வருணிப்பேனே, நான்!


2. திலகம் சிறக்க, கமலக்கண்ணன், புவியில்

அசையும் ஒயில் கேள்விப்பட, தும்புரு,

நாரதர் ஆகியோர், கண்டு, போற்ற, வானோர்

மலர் மழை பொழிய, எழுந்தருளிய

இந்த இந்திரை மணாளனை

எப்படியென்று வருணிப்பேனே, நான்!


3. கார்முகில் நீலத்தினைப் பழிக்கும் மேனியில், புனுகு

சந்தனம் பரிமளிக்க, அகன்ற

மார்பினில் முத்து மணி மாலைகளாட, தியாகராசனைக்

கண்டு கைகொடுக்க, எழுந்தருளிய

இந்த இந்திரை மணாளனை

எப்படியென்று வருணிப்பேனே, நான்!

=================

இப்பாடல், பிரகலாதனைக் காண, அரி, புவிக்கு வருகை தரும் அழகினை வருணிக்கின்றது

தும்புரு - வானோர் இசைஞரின் தலைவன்

இந்திரை - இலக்குமி

இந்திரை மணாளன் - அரி

===========================*


18



ENÀTI NOMU PHALAMO 

Bhairavi


MSSubbulakshmi


https://www.youtube.com/watch?v=8RUhOcXfgqE


Oh Primordeal one! Blessed Redeemer! I do not know

as the result of what charity or sacred duty of mine, I am

privileged to do service to you, to have your close company

and your support and to worship you, keeping you in my

lap. I feel I have really become your property. I have thus

been enobled to enjoy real happiness. All my long cheri-

shed desires have been fulfilled.


--

Gist

O Consort of lakshmi! O Glory of the Solar dynasty! O My Fortune who guards me! O Lord worthy of being striven for by pious people! O Primordial Lord! O the Lord of my life-breath! O Beautiful Lord! O Lord full of virtues! O Son of King daSaratha! O Lotus Eyed! O the Holy One! O The Handsome One! O Lord praised by this tyAgarAja!

Your service is not attainable even by brahmA; but I attained it

All my wishes have been fulfilled today.

I attained Your refuge and support; I have truly become Your property; I attained the privilege of worshipping by seating You in my lap.

=================================



================================

என்றைய நோன்பின் பயனோ?

எந்த கொடையின் வலிமையோ?


மாமணாளா! பிரமனுக்காகிலுமுனது

சேவை கிடைக்குமோ? எனக்குக் கிடைத்தல்

என்றைய நோன்பின் பயனோ?

எந்த கொடையின் வலிமையோ?


1. நான் கோரிய கோரிக்கைகள் யாவும்

இன்று தனக்கு நிறைவேறின;

பரிதி குலத்திலகமே! என்னைக்காக்கும்

(எனது) பேறே! நல்லோருக்குத் தகுந்தவனே!

தனக்கு என்றைய நோன்பின் பயனோ?

எந்தக் கொடையின் வலிமையோ?


2. உனதடைக்கலமும், உன்னாதரவும் கிடைத்தன;

உண்மையில், நானுனது சொத்தாகினேன்;

முதற்கடவுளே! உயிரின் நிலையே!

எனது மடியிலிருத்தி யுன்னை வழிபட,

என்றைய நோன்பின் பயனோ?

எந்தக் கொடையின் வலிமையோ?


3. எழிலரசே! பண்புக் குவியலே! தசரதன்

மைந்தா! கமலக்கண்ணா! தூயோனே!

அழகனே! தியாகராசனால் போற்றப்பெற்றோனே!

இன்பம் துய்க்கக் கிடைத்ததய்யா! ஆகா!

தனக்கு என்றைய நோன்பின் பயனோ?

எந்தக் கொடையின் வலிமையோ?


=================================================

MSSubbulakshmi

https://www.youtube.com/watch?v=8RUhOcXfgqE



19


NANNUBROVA” 

Abhógi

From Thyagaraja keerthanams

CRamanujachari


Why tarry like this to protect me ? Pray, tell me what

my faults are. From my childhood, have I not longed for

your company and prayed for it ? Are you not born with |

brothers who are true servants and have you not begotten

sons and brought them up ?

====================================

Thyagaraja Kriti -Nannu Brova- Abhogi- Adi-

Nedunuri Krishnamurthy

https://www.youtube.com/watch?v=3R7UWbsY1s0

..

Translation by  v.govindan


என்னைக் காக்க உனக்கு இத்தனை தாமதமா?

என்மீது குற்றமென்ன? பகர்வாயய்யா


சிறு வயதிலேயே உனது பற்றுண்டாக வேண்டி

சிந்திக்கவில்லையா, இராமா?

என்னைக் காக்க உனக்கு இத்தனை தாமதமா?

என்மீது குற்றமென்ன? பகர்வாயய்யா


உண்மையான, தொண்டரிற் சிறந்தோராகிய பின்னோருடன்

நீ சிறக்க பிறக்கவில்லையா?

கரியரசனைக் காத்தோனே! மக்களைப் பெற்று

வளர்க்கவில்லையா? தியாகராசனால் போற்றப்பெற்றோனே!

என்னைக் காக்க உனக்கு இத்தனை தாமதமா?

என்மீது குற்றமென்ன? பகர்வாயய்யா


20


ADUGU VARAMULA

 Arabhi

Lord Vishnu offers all boons to Prahlada to tempt him

..

From Thyagaraja keerhans by

CRamanujacharii


" Ask for favours, I will grant; I am mindful of you at

every step and I am overjoyed with your wonderful

devotion. With love I shall grant you gold and wealth,

wife and children and beautiful houses. Why do you

entertain any doubt ? Why strain and emaciate yourself ?

Killing all the atrocious Rakshasas and putting down all

your dilficulties, I will, with valour, and in a grand praises

worthy manner, grant you the kingdom of Brahma and

Indra. I cannot bear for a moment without presenting you

gem-bedecked ornaments and horse-drawn carriages and

elephants.

============================================================================

(இச்சொற்கள் பிரகலாதனுக்கு அரி பகர்வதென)


தானவச் சிறுவா! உயர் தியாகராசனின் நண்பா!

கேட்கும் வரங்களை நானளித்தேன்;

அடிக்கடி உன்னையே நினைந்துள்ளேன்; அற்புதமான (உனது) பத்திக்குச் சொக்கினேன்;

செல்வம், பொன், மனைவி, மக்கள், சொகுசான வீடுகள் எவ்வளவாயினும் உனக்குப் பரிவுடன் அளிப்பேன், ஐயமேன்? உடல் இளைப்பதெதற்கு?

முறைகெட்ட தானவரை யழித்து, உனது இடுக்கண்களைக் களைந்து, வெற்றியுடனும், மிக்குப் புகழுடனும், பிரமன், இந்திராதியரின் பட்டங்களையளித்தேன்;

குதிரைகள், யானைகள், பல்லக்குகள், சிறந்த மணிகளாலான அணிகலன்கள், உனக்கு சம்மதத்துடன் அளிக்காது, சிறிதும் தாளேன். *

No video available.





21

VARIJANAYANA

(Kedara Gowla)


From Thyagaraja keertanams by

CRagavachari


Oh Lotus-eyed one! I am yours. Pray, protect me

always. There is no purpose in one remaining immersed

always in the ocean ot Maya. I shall not accept material

wealth, progeny, etc., which will only make me forget you,

as Sugriva did; I shall not accept chariots and horses, to

defeat kings as Arjuna did. To me, your Japa is all the

nine treasures. I will not get enmeshed in these evil ma¬

terial desires.


OS.THYAGARAJAN


https://www.youtube.com/watch?v=bi_Jk8_TGog

-------------------------------------------------------------

Tamil translation by Sri.V.Govindan


கமலக்கண்ணா! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!

உன்னவன் நான்; எவ்வமயமும் என்னைக் காப்பாய்


எவ்வமயமும், மாயையெனும் கடலில், அறியாமையினால், மூழ்கும் நோக்கமில்லை;


செல்வம், பொன், மனைவி, மக்களை ஏற்று, (உன்னை) மறப்பதற்கு, பரிதி மைந்தனல்லன்;


குதிரை, தேர்களை எவ்வமயமும் வைத்துக்கொண்டு, அரசர்களையடக்கும், பார்த்த மன்னன் நானல்லன்;


உனது செபமே நவ நிதிகளாகும்; இத்தீய ஆசைகளில் அகப்படேன்.

==================

22

TANALONE DHYANINCHI

Dévagandhari


From Thyagaraja keerthanams by CRamanujachari..p.278


Oh Rama! One must meditate within his own self and

become one with you; He must realize the seat of his self

in the cave of his body: That very moment, he will know

your truth and grasp it firmly:



As long as Man is under the sway of the My of I, he

wil not know in which direction he is dragged. His past

karma will operate strongly and not even Brahma can undo

it: The worldly tendencies will dominate; and for ages such

people will not be inclined to place right value on intros-

pection ; nor will they be in a position to realize that there

are higher stages of happiness than what can be derived

through senses:


Oh Lord! You are sporting with the five elements and

you are enjoying bliss eternally, stretching yourself on

your bed of Adisesha.


You will assuredly hold Tyágaràja by the hand and

protect him.


====================================

Tamil translation by Sri.V.Govindan

பொருள் - சுருக்கம்

தன்னுள்ளே தியானித்து, தன்மயமேயாக வேண்டுமய்யா;


தனது குகையினில் தானிருக்குமிடத்தினை அறியவேண்டுமய்யா;

உனது மருமம், அந்நொடியே உறுதியாகத் தெரியுமய்யா;

'நான்' எனும் மாயை, அவ்வேளை, எம்மூலையிலோ, தெரியாதய்யா;


முன்வினையே (என்னை) வலிய தள்ளக்கூடாது, விதிக்கு;


இயற்கைத் தன்மைகள் சுடர்விட்டுக்கொண்டிருக்கும்;

(ஆயினும் தியானத்திலுள்ளோர்) சட்டை செய்யார், மதியினில், இலட்சம் இடைவெளிகளாயினும்;


விழுங்கிய கண்களுக்கு, சுவைகளின் மேன்மையைக் காண்பவர் யாரே?

(ஏனெனில்) பூதங்களைந்தினையும் நீ புரளச் செய்கின்றாய்;


அனந்த அணையின்மீது நீ அழிவற்ற ஆனந்தத்தினிலுள்ளாய்;

தியாகராசனைக் கைப்பற்றிக் காத்தனை.

no video

==============

22


SARASIRUHA NAYANA”

Bilahari

P268

Thyagaraja keerthanams

Sri.C.Ramanujachari^


Oh Lotus-eyed one! Oh the life of the virtuous!


Your grace is enough.

It will give the recipient the

happiness and satisfaction

which the fish derive trom prolific progeny;

which a man, never accustomed to make

gifts, feels on suddenly becoming generous; which I feel in

the company of the Holy; which one derives from a delicious

meal, from gold and wealth, which one experiences when

freed from greed and unworthy desires, from securing

a throne, from acquiring and enjoying the status of Brahma

and Indra, from exercising sovereignty over the fourteen

worlds and from his entire race being saved.

===================================

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!


1. மீனம் குஞ்சுகளை விரும்பி ஈன்றது போலும்,

தானமளித்து இலங்கையினை அருள் புரிந்தது போலும்

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!


2. சாதுக்களின் இணக்கம் நான் கொண்டது போலும்,

சுவைமிக்க உணவு அப்படி யுண்டது போலும்

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!


3. செல்வம், பொன் ஆகியவையெல்லாம் கிடைத்தது போலும்,

தினமும், தீய ஆசைகள் தீர்ந்தது போலும்

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!


4. சிங்காதனத்தில் விளங்கியது போலும்,

பிரமன், இந்திர பட்ட அனுபவம் அடைந்தது போலும்

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!


5. நாலொடோர் பத்து உலகங்களினை யாண்டது போலும்

உண்டாகும் குலங்களெல்லாம் கடை தேறியது போலும்

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!


6. மலரோனால் போற்றப் பெற்ற, இனிய சரிதத்தோனே!

திகழும், தியாகாராசன் ஆகியோரால் போற்றப் பெற்றோனே!

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே

போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

=====================

25


VADDANUNDUNADE

Varali

From

Thyagaraja keerthanams

CRamanujachari


Oh Lotus-eyed one easily accessible to Tyagarsjal To

be with youis best, Oh incomparable Lord of mirror-like

face and enchanting limbs! 1 shall worship you with flowers

of gold, shall do devout service to you, decorate you and

embrace you. I shall dance before you, entertain you with

charming talk and music and feel happy. You are the

embodiment of Satvaguna. My mind is firmly fixed in you

and does not go out anywhere: I shall thus have my

heart's desire gratified:


====================================

http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -raga.html

-------------------

Gist


O Lotus Eyed!

O Lord ranga having mirror-like face! O Incomparably Charming bodied!

O Pure Existence!


That, You are near me, is good enough.


I shall worship You with golden flowers;

I shall serve You well;

Having bedecked You, I shall embrace You;

By being united with You, I shall propitiate You;


I shall dance before You;

I shall enthral You with charming words;

I shall hear You music;

I shall always make You happy;



My mind is immersed in You and shall not move away anywhere else;

I shall resolve all my perplexities in the Lord to whom tyAgarAja has easy access.

=========================================================

அருகிலிருத்தலே சாலச் சிறந்தது, கமலக்கண்னா!


கண்ணாடி போலும் முகமுடைய அரங்கா! உவமையற்ற எழிலங்கத்தோனே!

அருகிலிருத்தலே சாலச் சிறந்தது, கமலக்கண்னா!


1. பொன் மலர்களினால் வழிபடுவேன்; நன்குன்னை சேவிப்பேன்;

சிங்காரித்துன்னை அணைப்பேன்; கலந்து நானுன்னை ஆராதிப்பேன்;

அருகிலிருத்தலே சாலச் சிறந்தது, கமலக்கண்னா!


2. (உனது) முன்னம் நடமிடுவேன்; இனிய சொற்களில் மிதக்கவைப்பேன்;

இசை கேட்பிப்பேன்; எவ்வமயமும் நான் (உன்னை) மகிழ்விப்பேன்;

அருகிலிருத்தலே சாலச் சிறந்தது, கமலக்கண்னா!


3. கேவலம் சத்தே! உன்னிடம் சித்தமேயன்றி, செல்லாதெங்கும்;

பதற்றத்தினைத் தீர்த்துக்கொள்வேன், தியாகராசனுக்கு எளியோனிடம்;

அருகிலிருத்தலே சாலச் சிறந்தது, கமலக்கண்னா!

===========================

26

TIRUNA NALONI DUGDHA

(Saavéri)

Ref.

Thyagaraja keerthanams

C.Ramanujacjari

P.316


Will my passionate desire be gratified, until and unless

I instal and hold your blessed feet in the lotus of my heart

unless and until I offer you thrice good milk and rice, fine

betel leaves and stand by your side, holding the gem-

bedecked spitoon, until and unless I stroke everyday your

lotus feet, fan you with golden-handled fan, put you on

=the big Serpent-couch, spending time seeing you to my

eyes’ content, singing pleasingly your glories ?

===========

Gist


O Radiant Lord hari who bore Cupid!

O Lord of Kings! O Lord whose feet are worshipped by indra! O Consort of jAnakI! O Ocean of Loveliness!


You shine as Lord worshipped by Siva - wearer of (digit) of moon.


Will my inner longing be relieved?


I long to seat Your essential Lotus Feet in my heart-Lotus and embrace them.

I long to perform the following daily routine -

feed (You) thrice, rice cooked in milk;

offer scented betel leaves;

stand holding sparkling, best precious stones studded spittoon;

squeeze Your Lotus Feet;

fan You, holding golden fan in my hand;

place You on the magnificent serpent couch and sing (lullaby);

heartily extol Your glory; and

behold You to my heart’s content.


Will my inner longing be relieved without spending my days thus?

...

இப்பாடல் பிரகலாதன் அரியை வந்தித்துப்பாடுவதாக அமைந்துள்ளது


தீருமா எனதுள்ளத்தின் ஏக்கம்?


சாரமான உனது திருவடித்தாமரையினை எனது இதயக்

கமலத்திலிருத்தி, அணைத்துக்கொள்ளாது,

தீருமா எனதுள்ளத்தின் ஏக்கம்?


1. கரும்பு வில்லோனை யீன்ற, ஒளிபடைத்த அரியே!

முவ்வேளையும் பாற்சோறு உண்ணுவித்து,

மணக்கும் வீடிகையளித்து, உயர் இரத்தினங்கள் ஒளிரும்

வெற்றிலைப் படிகத்தினை யேந்தி, நான் இவ்வமயம் நில்லாது

தீருமா எனதுள்ளத்தின் ஏக்கம்?


2. நாளுமுனது திருவடித்தாமரைகளைத் தடவிக்கொடுத்து,

பொன் மயமான விசிறியைக் கையிலேந்தி, விசிறி,

உயர் அரவணையில் படுக்கவைத்து, பாடிக்கொண்டு,

கண்ணார சேவித்துக்கொண்டு, நாட்களைக் கழிக்காது

தீருமா எனதுள்ளத்தின் ஏக்கம்?


3. அரசர்க்கரசே! தேவர் தலைவன் வணங்கும் திருவடியோனே!

சானகி மணாளா! வனப்புக் கடலே!

மதியணிவோனாகிய தியாகராசன் வழிபடுவோனெனத்

திகழும் உனது புகழை, வாயாரப் போற்றாது

தீருமா எனதுள்ளத்தின் ஏக்கம்?

=============================

28

DAYA RANI DAYA RANI"

(Mohanam)

Ref.

Thyagaraja keerthanams

CRamanujachari

.

Let your grace flow to me. The bliss which I enjoy will be beyond description. When I think of you, my whole body becomes thrilled. When I have your darsan, tears of joy roll down from my eyes. When I embrace your feet, I forget my body. When you are by my side, worries abandon me. When the desire for you comes up in me, the whole universe looks a trifle as a blade of grass.

You alone are the friend of Tyagaraja.

==============

Thyagaraja Vaibhavam: Thyagaraja Kriti - Daya Raani - Raga Mohanam - Prahlaada Bhakti Vijayam

http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -raga.html


Gist


O Lord rAma – son of King daSaratha! O Lord raghuvIra!

Let Your grace come; let Your grace come.

Is it possible to describe the bliss?

When I think of You, my whole body experienced horripilation.

While beholding You, experiencing bliss, tears (of joy) filled my eyes.


When loving You, the whole world became trifle.

When embracing Your feet, I rejoiced and lost body consciousness.


As You were near me, all my worries vanished.

I considered it a curse to meet those who are unaware of Your secret.


Did You incarnate as Lord SrI rAma for my sake?

Did You set out to protect devotees like me?


Indeed, You are the Original Cause even for the Trinity.

You are the most intimate friend of tyAgarAja.

.

..ML Vasanthakumari-

Dayarani Dayarani Dasharathi-

Mohanam-


https://youtu.be/bbyOa-G4i68?si=R6Zlor5EaRAwA45V


=====================

30


ANANDAM  ANANDAMAYENU ” 

(Bhairavi)

P.504..Thyagaraja keerthanams

CRamanujachat


Oh Rama! By installing your holy feet in my heart

and meditating upon them, I have become blessed and am

enabled to swim in the ocean of Eternal and supreme Bliss.

.

From my early days, I have been praying to you. I have

abandoned the company of bad people; and 1 have resigned

myself and my honour to your care;

and

I have set at rest all the flaming passions of my heart. I

have driven away sex desires and I have realized that the

only salvatton for human existance in this age lies in the

efficacy of your holy name

By constantly repeating this, I

have dispelled all worries. I have put down my Rajasic

tendencies. I have taken to your Japa in right earnest. 1

have found by discrimination that worldly comforts are as

fleeting as the wealth one comes across in à dream

have

by prayer and meditation clearly understood the ways of

your May&. Ihave become enchanted by your beauty and

have been caught in your net by ceaseless love. I have

spent all my years in humble dedication to you:


It is not

possible for either Brahma, Indra or Lord Siva to give

expression to what they actually realise. That experienca is

beyond words. I have no hesitation in saying that I am

blessed and it is the result of my accumulated merit. lam

sure you will not regard me as a stranger,

==================

31

NANNU VIDACHI

(Riti Gowla)


Maharajapuram Santhanam


https://youtu.be/P2pETNIv9e8?si=yWGNI80wMo87qVQu



Thyagaraja keerthanams-p-559

C.Ramanujachari


I cannot bear your separation even for half a minute.

Do not leave me alone and go.


I have found you just as a diver dives deep into the

sea and holding his breath fast secures the pearl. Now I

feel I have come under the shade of the Kalpataru from

the unbearable heat of the sun. I have come by you, asa

man who digs the earth finds pure gold buried deep. It is

something like the breaking in of a hail storm in the midst

of hot summer.


Pray keep me well protected. This body is after all

your property.

Last edited by sam on 08 Feb 2025, 10:54, edited 1 time in total.

=========================

32

ANDUNDAKANE

panthuvaraaLi

-

ref-Thyagaraja keerthanams

C.Ramanujachari

========

Swear to me in the presence of the sea

that you will promptly come to me whenever needed. If

you should forget me in the company of your chosen, what

could 1 do?

If you do not come when I want to have your

vision, tears will roll down my cheeks in streams, my

whole house will look empty and every minute will appear

to me a Yuga. When I get bewildered at your not respond-

ing to my prayers, I shall be only the laughing stock of

others and my life and devotion will surely get under

demoniac sways.

====================================


34

entapApinaiti

-gouLipantu-


http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -raga.html


Gist


O Lord rAma! O God!


What a sinner have I become?

What shall I do? Alas! How shall I tolerate?


After having beheld Lord hari who relieves all miseries, would anyone bear to be separated from Him?



Having lovingly conversed with me, did He really deign to deceive me by trickery? Alas!

Would brahmA indeed ordain me to be vexed because of excessive love towards the Lord? Otherwise, why is that my Lord with charming features is not to be seen?


I was under the impression that performing service to the Lord is my livelihood. But, my fate has become like this!



What a sinner have I become, for SrI raghu rAja – worshipped exultingly by shining tyAgarAja - not to be here?



I was under the impression that performing service to the Lord is my livelihood. But, my fate has become like this!



What a sinner have I become, for SrI raghu rAja – worshipped exultingly by shining tyAgarAja - not to be here?


What shall I do? Alas! How shall I tolerate?

==================


35

OH JAGANNATHA 

(Kédaragowla)

P.504..Thyagaraja keerthanams

CRamanujachari

When 1 call for you, as the Lord of the Universe, can't

you respond and come to me? This is not the time (to test

me); [cannot baar it any longer: My mind is filled with

you, and I have no other refuge. Are you still hesitating

to come to me gracefully, when I regard you as my supreme

Lord? Pray, treat me with affection.


==============================

36

CHELIMINI JALAJAKSHU

(Yadukulakámbhóji)


Chelimini- Yadukulakambhoji--Adi-


Maharajapuram Santhanam"



Oh devotees! Kindly tell me if you have seen my

Lord. I bow to you.

He shines with bow and arrows in hand;

His eyes beam with compassion; tosee Him is ?? get

captivated by His charm;

He is an expert in holding conversation with devotees, understanding the disposition of their minds. Owing to separation from Him I am reduced

much in body. My mind was lost in Him when 1 stood

before Him. Iam not in a position to give expression to the

distrees of my heart. Pray, tell me the secret of finding

Him. I regard Him as my friend. Pray, help in removing

my troubles.


==========================

38

Thyagaraja keerthanams

C.Ramanujachari

P-303

RARA MAYINTIDAKA

(Asavéri)

Oh Raghuvira! Tyá&garája's Blessedness! Pray; come

tomy house; I bow to you: Bless me: I cannot bear the

separation any longer. Till now, with unfulfilled desire, I

have been in long and vexatious search for you; Pray, do

come today at least, in all your glory; My. purpose in seek-

ing you is to implore you every morning to teach me, to

have the privilege of the Darsan of your enchanting face,

to stand by your side and worship you every day, and thus

be blessed: Believing that you alone are my refuge, 1 have

allowed myself to be in your grip: Why do you forget this

and why do you not come to me promptly ?

MSS====================================

MS.Subbulakshmi

- Rara maa inti daka -

Asaveri -

--

https://youtu.be/N8omou7MdmU?si=0Aif-dL95_lYVUkh

*


39

KAMALAPTA KULA

Brindàvanasáranga

.

Thyagaraja keerthanams

C.Ramanujachari

P.394


Oh Ocean of Mercy! Save me! I have heard much

of your having protected your devotees in the past and

have sought refuge in your holy feet. Pray, give me

endearingly your protection.

-----------------------------

http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -kula.html.

.

Gist

O Moon born in the ocean of Solar dynasty!

O Ocean of Mercy!

O Lord who has lakshmI as consort!

O virtuous son of kausalyA!

O Lord with a lovable body!

O Friend of Lord Siva!

O Lotus Eyed!

O Lord praised by this tyAgarAja!

Having heard a lot about all Your exploits

in protecting Your devotees earlier,

I became dependent on Your holy feet.

Kindly give me freedom from fear.

Please protect me.

.

Kamalapthakula |

Brindavana Saranga

Ranjani - Gayatri"




--

*

40

DORAKUNAAYANI

TODI


http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -raga.html


Gist


Behold!


indra –

Lord of celestials,

wearing pure golden garments and adorned with ornaments –


proceeded wondering whether it is possible to attain such a privilege of beholding the service of the Lord hari in the inner recess to one’s heart’s content;

proceeded wondering whether it is possible for anyone to attain such a privilege of -performing such a loving service singing excellent songs in praise of Lord hari; worshipping Lord hari beseeching to one’s heart’s content and singing that ‘today my austerities have fructified’; and

beholding Lord SrI rAma – well-praised by tyAgarAja – as the Moon Faced Lord, shining with beautiful sItA, is worshipped by prahlAda.

===================

41


CHALLARE


Ahiri


Gist


Let us shower flowers on Lord SrI rAmacandra.


Let us –

shower nice campaka flowers, on Lord SrI rAmacandra, from beautiful golden baskets, with joyous mind;


shower lotus flowers, on Lord SrI rAmacandra, who is Beloved of lakshmI, casting aside wickedness (or ignorance) and observing self restraint;


shower jasmine flowers - best, in this World, in the range of flowers fit for worship of Gods – on Lord SrI rAmacandra;


shower heart-lotus flowers on Lord SrI rAmacandra – the spotless moon of the ocean of the Solar dynasty, who has unlimited prowess;


shower pArijAta flowers, by our hands, on Lord SrI rAmacandra - Consort of sItA – praised by brahmA;


shower flowers, whole-heartedly, on Lord SrI rAmacandra – praised by this tyAgarAja – so that there are not countless births and deaths.


"Challare Ramachandruni -


M.S.Subbulakshmi"


https://youtu.be/hUnL18JX84U?si=86mBLAr-SDGdvkHG


44

VARAMAINA NETROTSAVA

Paraj

..

http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... tsava.html

Gist


Behold!


The Sun is coming up to watch the excellent visual feast.


On the Earth, as brahmA and indra shine on either side of Lord hari with chowries in their hands,

from the heaven, as there is a steady shower of flowers from the hands of celestials,


as great bhAgavatas nicely chant names of Lord hari,

as prahlAda quickly meditates lovingly as ‘O Lord hari’,


as Lord of Oceans, nArada, sanaka and others constantly extol the Lord, and

as Lord hari - bestower of boons to tyAgarAja – ever protects noticing all of them,


the Sun is coming up to watch the excellent visual feast..


Savita Narasimhan -

varamaina nEtrOtsavamunu -

paras -


https://youtu.be/6Yn-N1uXyl8?si=3jvBQEsqinHLF1QW


43

jayamangalam-

mohanam


http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.co ... -raga.html



Gist


May there be victory and auspiciousness! May there be eternal prosperity and auspiciousness!


May there be auspiciousness! May there be auspiciousness -


to our Lord rAma candra!


to Lord mAdhava – Consort of lakshmI!


May there be victory and auspiciousness! May there be eternal prosperity and auspiciousness -


to the nourisher of true devotees;


to the Lord who is of the form of eternity;


to the Lord praised by brahmA and Siva;


to the Lord who bore of mandara or gOvardhana mountain;


to the most distinguished of Solar dynasty who is indeed eternity, truth or existence and purity embodied;


to the valorous One;


to the Over-Lord of Kings;


to the Lord with the splendour of a crore Suns;


to the Lord praised by this tyAgarAja; and


to the jewel called 'rAma'.


"Thyagaraja Kriti-jaya-mangalam-

-mOhanam--Jhampa -

Ramamurthy"


https://youtu.be/9QTkqfrYRI4?si=odOZlwkddsEp4zKS

===================

44


NI NAMARUPAMULAKU


(Sowrashtram)


MS SUBBULAKSHMI


https://www.youtube.com/watch?v=JXUNkTkaAGg


To your Name and Form, may there ever be victorious

Mangala !

To your lotus-feet held by Hanuman,

to your chest with the dandling new pearl necklace, to your moon-like face

with gentle smile,

to your heart where Lakshmi abides,

may there ever be victorious Mangala!

To your Name and Form praised by devotees like

PrahalAda and Narada,

may there ever be victorious

Mangala !

To your Name and Form praised by Ty&garaja, may

there ever be, Oh lotus-eyed Lord, victorious Mangala !


==

16


DK Pattammal

-Eti Janmam Idi

-Varali-


https://youtu.be/4s1bptQjcyM?si=QqDFZcquBsHMxp3o



===============

KARUNA RASAKSAYA "


(Ghanta)


Thyagaraja keerthanams

C.Ramanujachari


May there be victorious Mangala, ever auspicious

Mangala to the Lord of eyes full of compassion, praised

by Siva, with feet bright and exceedingly charming,

of incomparable personality, pervading all the Vedas,

of acts praised by gods, the Lord of excellent vows!


May there be victorious Mangala, ever auspicious

Mangala to the Lord of teeth like jasmine buds, praised

well by sage Agastya, Lord Madhava who supported the

Mandara mountain, the father of the god of Love, the

bestower of the excellent fruits that are sought after, formid-able to the foes of the gods !


May there be. victorious Mangala, ever auspicious

Mangala, to the Lord who is benevolent to the whole world who resides in Ayodhya, who is devoid of change, who

honours merit, the Emperor who patronises Tyágarája, the

pure God who bestows the fruit of salvation!



Jaya Mangalam-

Ghanta-

Dr. Balamuralikrishna and Party"


https://youtu.be/BznmAMw1WSQ?si=XXkMdxxMmTObCeIa

========================================


Very special


English Harikatha

on

Prahlada Bhakti Vijayam

by

Sri Dushyanth Sridhar

with

Anahita & Apoorva


https://youtu.be/vbhUjDt4ttk?si=Cg5T2k7rUGiJE5Ry

==========================================

Popular posts from this blog

NAADHOPAASANA

Mlrm 7 12

INDEX